« 緊急記者会見(^^;) | Main | 英語版クリエを日本語で使う(その3)日本語版との比較 »

2005.07.20

英語版クリエを日本語で使う(その2)JaPonの入手と導入

たくさんの方にビジクリ!を取り上げて頂いてます。
お礼が行き届かない等の失礼があると思いますが、お許し下さいませm(__)m

それでは
第2回JaPonの入手と導入というわけで

さっそく日本語化をしていきましょう!!
(かなり長文です。)

必要な物は
1.TH55/E1本体
2.ATOK for PalmOS5
3.JaPon v1.0i

ということになります。

まず当サイトの
英語版PalmでATOKを使って日本語入力(インストール)
に記載されている通りATOK for PalmOS5を導入し起動してください。

今回はJaPonの入手から書きたいと思いますが、
現在JaPonの入手先は
1.pocketgames PDA秘宝館さんにてオンラインで購入(クレジット払い)
2.主要なモバイルグッズ取扱店さんにてパッケージ版を購入(店頭払い)
3.T-Pilotさんからダウンロード(銀行振込)
と三通りの方法があるようです。

ビジクリ!では3番目のT-Pilotさんからダウンロード(銀行振込)を書かせて頂きます。

まず、
T-PilotさんのトップページからPalmWaresをクリックして、
JaPonのアイコンをクリックしてください。

そこが貴方をあたらしい世界にいざなう場所です。

ページの内容を熟読の上、JaPon-10i.zipをダウンロードして
解凍してください。

準備できましたか?
解凍したファイルの中から
1.JaPon-inst-10i.prcとJaPon-FontRes-Eval.prcをインストール
2.Home画面からJaPon-instを実行
3.JaPon v1.0iを起動すれば、
JaPonを試用することができます。

TH55/E1以外の非日本語版PalmOS5搭載機は以上で良いのですが
TH55/E1はこれだけだと小さいフォントが文字化けします。
それを解消する為のパッチファイルがHalfFontExtn_jpAN.prcです!

これをJaPon v1.0iを起動する前(上記2のあと)に
本体にメモリースティックなどから上書きコピーして下さい。
その後、JaPon v1.0iを起動すれば
TH55/E1でもJaPon v1.0iが試用できます。

注意事項としては、
このレジスト前のダウンロードファイルに含まれるフォントファイル
JaPon-FontRes-Eval.prcはあくまで試用の為のもので
JIS第1水準のみサポートしているという点です。
ときどきWEB上でJaPonを試してみたけれど
文字化けで使えなかったという事例を見かけますが、
それは試用版の制限のためで
けっしてJaPonが使えないということじゃないのでは?と思われます。

ここまで使ってみて、
JaPonを本格的に使ってみたいと思った方は、
ReadMeに書いてある郵貯口座もしくは銀行口座に
レジストフィーを振り込みましょう、
そして「レジストキーリクエストフォーム  お振込み」から登録すると、
レジストキーと完全なフォントファイルのダウンロード先が書かれた
メールが届きます。
そのメールに記載されているレジスト完了者専用のReadMeにアクセスして、
最新版のインストーラ:Japon-inst-10i(2005年7月20日現在)

完全なフォントファイル:JaPon-FontRes.prcを
ダウンロードして
以下の手順で再度インストールをしてください。

1.試用中のJaPon v1.0iの動作を停止する
  JaPonアイコンをタップしてTurn Offボタンをタップ(自動リセット)

2.JaPon-inst-10i.prcとJaPon-FontRes.prcをインストール
  (Hotsyncでもメモリースティックからコピーでもかまいません)

3.Home画面からJaPon-instをタップして実行
JaPonHome

4.JaPonインストーラが起動するのでOKをタップ
Japoninst1

5.レジストキー入力画面になるので
  メールに書いてあるRegKeyを入力後OKをタップ
JaPoninst2

6.付属のClieFilesを使って、
  メモリスティックからHalfFontExtn_jpAN.prcを本体にコピー
JaPonpatch

7.Home画面に戻って灰色のJaPonアイコンをタップ
JaPonHome2

8.TurnOnボタンをタップ
JaPonacti

9.ソフトリセットを求められるのでResetボタンをタップ
JaPonacti2

10.リセット後、Home画面のJaPonアイコンが赤くなっていればOKです!
JaPonHome3

参考までにサンプルを
JaPomsample


最後までお付き合いくださった方ありがとうございますm(__)m
あまりの分量に2回に分けようかとも思ったのですが、
色々考えた末この形になりました。
この記事をきっかけに非日本語版PalmOS5搭載機を購入しようと思う方が
すこしでも増えると良いなぁと思ってます(^^)

|

« 緊急記者会見(^^;) | Main | 英語版クリエを日本語で使う(その3)日本語版との比較 »

Comments

初めまして。
私が持っている英語版クリエを日本語で使用しようと思い、ネット検索をしていたところこのプログに行き着きました。

プログを読んでいて非常に参考になり早速この方法で対応してみようと思いました。しかし私が持っている機種がSONYのホームページにも機種登録されていないSONY PEG-T625Cなので、プログに書いてある方法で日本語が使用できるかどうか疑問です。
そのため、私が持っている機種でもこの方法で大丈夫か?また、別の方法があれば教えて頂けないでしょうか?よろしくお願いします。 

Posted by: TOMO | 2005.09.28 at 16:55

TOMOさんはじめまして(^^)
T625Cをお使いなんですね。

この機種は日本語版のT650Cとほぼ同じはずです。
PalmOSは4.1ですのでJaPonでの日本語化はできません。(T_T)

そのため、山田さんのJ-Suites for Clie 1.0をつかって、日本語化をして頂く必要があると思います。

残念ながら私はPalmOS4.1以前の英語版Palmデバイスを所有していませんので、あまり詳しくアドバイスできませんが、
http://simple-palm.com/
を参考にして頂ければと思います。
あまり、お役に立てませんががんばってくださいね(^^ゞ

Posted by: すてたん | 2005.09.29 at 00:05

Ferreira сapitalized on a pеnalty kick in the 80th minute after he was taken down in thе box by Darrius Barnеs, who ωаs not ejected even though he had already been issued a yellow cаrd in the 33rd mіnute. However, it has been known that you can put a younger child in there as lοng as you have prоpеr neck supрort for thеm. I think thаt cinematogrаphy works very much like music in that it is difficult for uѕ to measure or quantify why audiences respond to what we ԁo.

Posted by: Il Fattore Brucia Grasso Libro | 2014.01.10 at 03:31

It goes with out saying that condoms are also a must. An affirmative means she's got the hots for you. Heat and dampness can trigger injuries to the pores and skin surfaces. Also remember to apply some on the outdoors as well.

Posted by: std testing at home | 2014.06.20 at 18:45

Howdy! This is my first comment here so I just wanted to give a quick shout out and say I truly enjoy reading through your blog posts. Can you suggest any other blogs/websites/forums that cover the same topics? Appreciate it!

Posted by: android music download apps free | 2014.08.06 at 11:36

I have read so many articles or reviews concerning the blogger lovers except this paragraph is in fact a good article, keep it up.

Posted by: Joleen | 2014.08.09 at 03:48

I think this is one of the most vital information for me. And i'm glad reading your article. But want to remark on few general things, The web site style is perfect, the articles is really great : D. Good job, cheers

Posted by: Shoshana | 2014.08.10 at 21:56

When I initially commented I appear to have clicked on the -Notify me when new comments are added- checkbox and now each time a comment is added I get 4 emails with the exact same comment. There has to be an easy method you are able to remove me from that service? Thanks a lot!

Posted by: rails developers | 2014.08.20 at 20:00

準備とかプランナーに相談しながら、内容が受けるか考えて鬱になりそうになるのが大半、結婚前の試練だわ。 . カイジの最初のエピソード「限定ジャンケン」を読むが良い。. 手相結婚線 右手 最初は既婚者が何やってんだと思ったが、何人もいたので最近はどっちもどっちだなと思うようになった。. ブラック企業に勤めるくらいなら、職人として手に職をつけたり、ライン工で趣味に生きたりした方がよっぽど人生有意義じゃないかなと。ブラック企業で働いたって、 . 我々の親の年代はそうだったかもしれませんが、今の20代にその給料テーブルを用意する企業って、一部上場の大企業でもごくわずか。 . 職場の友達が結婚式挙げるわけだが日取りの関係上出席はできない .

Posted by: http://hub-om.com/誠心誠意幹部候補生さまのお世話しろやパケ写詐-2/ | 2014.09.07 at 17:43

Thanks for ɑ marvekous posting! I qսіte enjoyed reading it, you happen tto be a great author. Ι wll make certain to booкmark your blog and wiol eventually come back later on. Ӏ want to encourage tҺaat yyou сontinue your grеat job, have a nice holiday weekend!

Posted by: Jacques | 2014.10.16 at 20:33

Unquestionably believe that that you stated. Your favourite justification appeared to be on the net the easiest thing to bear in mind of. I say to you, I definitely get irked whilst other folks think about concerns that they just don't realize about. You controlled to hit the nail upon the highest as well as outlined out the entire thing with no need side-effects , other folks could take a signal. Will likely be again to get more. Thank you

Posted by: merchant account | 2014.11.13 at 20:29

You made some good points there. I checked on the net for additional information about the issue and found most individuals will go along with your views on this site.

Posted by: match.com | 2015.04.06 at 00:44

These are truly great ideas in about blogging. You have touched some pleasant points here. Any way keep up wrinting.

Posted by: รับซื้อ Patek Philippe | 2015.08.09 at 19:31

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/59381/5029844

Listed below are links to weblogs that reference 英語版クリエを日本語で使う(その2)JaPonの入手と導入:

« 緊急記者会見(^^;) | Main | 英語版クリエを日本語で使う(その3)日本語版との比較 »